Esta no se'n irá mientras no venga su 'rmana |
aragonés |
"Febrero febreirudo, méteme las narices en el oyo del culo"; dice el pastor. Y contesta Febrero: "Dos días que me faltan a mí, y dos que me va prestar mi hermano Marzo, bouche faer andar con las campanillas en la mao y las pieles a rastro["] |
asturiano |
-Anda p'allá mal Marzo. [/] -Calla, pastorcito, calla, no te vayas alabando; con dos días que tengo yo, y dos que me presta 'l mi hermanu Abril, te tengo de hacer tartir; tengo hacete desollar las oveyes [sic] hasta la luz del candil |
asturiano |
Marzo traidor, con cinco días que te falten a tí [sic] y cinco que te preste'l tu 'rmanu[,] faisme llevar los collares ena mano |
asturiano |
Oh Marzo Marzo, por mucho qu'espernexes ya non te tengo mieu; dice el campesino. Y contesta el mes: Con cinco días que me falten y cinco que me dexe'l mi hermanu Abril, tovía te cuelgo los pelleyos de la panera y te pongo'l sacu al recostín |
asturiano |
Trenta y un que traigo yo, y tres que me presta'l mió 'rmanu Abril, tengo facete tartir |
asturiano |
Mayu ya Setiembre son dos hermanos, el uno d'invierno ya 'l outro de vranu |
asturiano |
[Dijo el pastor:] "Marzo, marzuelo, tres días te quedan, ya no te temo." [Y contestó marzo:] "Con tres días que me quedan y tres que me preste mi hermano abril, todas las ovejas se te van a ir." |
castellano |
Febrero el loco / sacó a su hermano al sol / y apaleólo |
castellano |
Febrero el curto, / que mató a su hermano a hurto |
castellano |
Mayo y septiembre son dos hermanos: uno en invierno y otro en verano |
castellano |
[Dijo el pastor:] Mal has tratado a mi ganado; allá te irás donde no vuelvas más. [Marzo respondió:] Con dos días que me quedan y tres que me preste mi hermano abril, he de poner tus ovejas a parir |
castellano |
[Dijo el pastor:] -Allá vayas, febrero el corto, con tus días veintiocho; mal has burlado mi ganado. [Febrero replicó:] -Acá queda mi hermano marzo que si vuelve el rabo, no deja pastor enzaramado [sic], ni cordero encencerrado |
castellano |
De dalt de la serra | baixen dos germans: | són pelacanyes | i bufa-les-mans |
catalán |
Ja vénen els dos germans: [/] Moquilla i Amagamans |
catalán |
Quand janvié n'es pas lauraire, [/] Febrié n'es pas soun fraire |
occitano |
[Dijo una vieja:] Vaite Febreiriño corto, c'os teus días vintaoito, que se tiveras mais catro non quedaba can nin gato. [Febrero le contestó enojado:] Os teus becerriños oito, deixa que o meu irmán Marzo hache de os volver en catro |
gallego |
Dixo o pastor a marzo: Mal trataches o meu gando; alá irás onde non volvas máis. E marzo respondeulle: Con tres días que me quedan e tres que me empreste meu irmán abril poreiche as túas ovellas a parir |
gallego |
"Frebeiro frebeirudo, / chántame las narices / en el ojo del culo." / "Cállate, pastor azamarrado, / que con veintiocho días que eu teño / y a tres que me ha prestarme o mi hermano marzo / un [sic] ha de quedar ovella con pelella / nin can con rabo / nin pastoriño azamarrado" |
gallego |
Xaneiro, tempo dos tres hirmaus, a fame, os mocos e fríu nas maos |
gallego |