personificación (en general)

Fichas de refranes

Mostrando 361 - 380 de 610 (página 19 de 31)
Texto Lengua o variedadorden descendente

Quand bufa l'aguilàs [/] plòu nòu jorns mai es pas las

occitano

L'aguilàs [/] de quaranta jorns es pas las

occitano

Jorget, Marquet, Croset e Tripet [/] son de braves polissonets [/] e Jan(t)et quand s'i met

occitano

Lo vent de montanha [/] totjorn plòu o se reganha

occitano

Lo magistrau es ni pescaire ni caçaire

occitano

Lo marin es pas caçaire ni pescaire

occitano

L'aguilàs [/] plòu quaranta jorns a mai es pas las

occitano

Quò's signe de bèu temps [/] la luna garda l'aiga [/] quò's signe de mauvés [mau, marrit] temps [/] la luna (z-)es en paraplueja

occitano

Le matinau bufa mas dau temps que le vent del mèijorn brida sos chavaus

occitano

Le vent dal luns, [/] le març ne'n pòt pus

occitano

L'aguilàs [/] plòu uèch jorns [/] sens èstre las

occitano

Lo solelh se regarda [/] de pluèja pren-te garda

occitano

Se fervär ne fervaräzza, märz mäl pensa

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)

März marzòn, tri cattiv e 'n bòn

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)
Si mars ne marmotte, avril fait la moue francés
Mai jardinier [/] Ne comble pas le grenier francés
Saints Mamert, Pancrace et Servais sont toujours vrais saints de glace francés
Quand saint Médard tombe à l'eau [/] il faut saint Barnabé pour le sortir de l'eau francés
Si l'hiver va droit son chemin, [/] Vous l'aurez à la Saint-Martin; [/] Et s'il trouve quelque encombrée, [/] Vous l'aurez à la Saint-André francés
Sainte Anne reverse la channe francés

Páginas