Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Subcategorías
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Ámbito Temático General
»
General subject area subcategories
personificación (en general)
Categoría:
personificación y afines
Fichas de refranes
Mostrando
321 - 340
de
610
(página 17 de 31)
Texto
Lengua o variedad
Quan el sol surt i fa catacluc, pagès, vés-te'n a aixopluc
catalán
Quan el sol fa Tururut, el vespre ja ha plogut
catalán
Quan el sol fa cluc, pagès vés-te'n a aixopluc
catalán
Quan el cargol es posa a llaurar, [/] senyal que plourà
catalán
Qu'ey et sou de Montauba, [/] Plouye qué ba cerca
occitano
Processó de boires a marina, pluja segura
catalán
Por san Xudas xa o outono fixo das súas. E, se non inda as fixera, a novembro non chega
gallego
Por San Martino, las nieblas vienen ya de camino; pero San Antón, barre las nieblas a un rincón
castellano
Por San Martino, el invierno viene de camino; si le dicen detente, llega por San Clemente; y aunque venga retrasado, por San Andrés ya ha llegado
castellano
Por la Encarnación, las últimas heladas son, si no sale respondón
castellano
Per sant Vicenç | fuig la boira del torrent | i s'hi posa el vent
catalán
Per sant Vicenç | fugen les boires i vénen los vents
catalán
Pèr sant Matiéu, [/] Lou paure estiéu [/] Reçaup lou pèd dedins lou quiéu
occitano
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; i si va retardat, per Sant Andreu ja ha arribat
catalán
Pel febrer, vuit dies ençà, vuit enllà, | si no l'ha feta, la farà
catalán
Ottobri coci l'ova
calabrés
Octubre el vanitós, | cobrix set llunes enganyós
catalán
O Verão colhe e o Inverno come
portugués
O vento nada pode roubar das pedras
portugués
O norte se é norteiro, axuda ó compañeiro
gallego
Páginas
« primera
‹ anterior
…
13
14
15
16
17
18
19
20
21
…
siguiente ›
última »