personificación (en general)

Fichas de refranes

Mostrando 181 - 200 de 610 (página 10 de 31)
Texto Lengua o variedadordenar ascendente
Më plodzeu marie le fille travailleuse francoprovenzal de Italia
Se la nei tsé lo premië dzor de Më [/] Iandré sovein no trové francoprovenzal de Italia
Mâs ventaou - Fourië euraou francoprovenzal de Italia
Le vatse, Saint Bernar le pren et Saint Metsé le ren francoprovenzal de Italia
Nebbia, nebbia va per haout, [/] Pria lo bon Dieu que foatsa tchaout francoprovenzal de Italia
Le gnoule dévallon; van tsertsé la plodze francoprovenzal de Italia
A la fêta de Saint Pierre, l'iver ou que s'en vat, ou que serre poui mioù francoprovenzal de Italia
Lo fret a la Saint-Poû [/] O monte in careya o se tord lo cou francoprovenzal de Italia
A Saint Poû, o que l'iver s'appou [/] O qu'i se tord lo cou francoprovenzal de Italia
A San Poû lo fred se tord lo cou francoprovenzal de Italia
Arc-en-ciel du soir / Tourné au matin / Donne à boire / A son voisin francés
Quand mars fait avril, [/] Avril fait mars francés
Saint-Julien brise la glace. [/] S'il ne la brise, il l'embrasse francés
Si l’hiver ne fait son devoir [/] En mois de décembre et janvier, [/] Au plus tard il se fera voir [/] Au deuxième de février francés
La Chandeleur noire, [/] L’hiver a fait son devoir francés
L’hiver n’est jamais achevé, [/] Que la lune d’avril ne nous ait houspillés francés

Quand janvier ne janvrille, [/] (et que) février ne févrille, [/] mars et avril s'en ébahissent

francés
S'il ne pleut ou ne neige à la Saint-Blaise, [/] En mars, le froid en prendra à son aise francés
Ce que mars couve, [/] On le sait après son trente et unième jour francés

Si février ne fris[s]onne, mars vient tout gâcher

francés

Páginas