Pasar al contenido principal

personificación (en general)

personificación (en general)

Fichas de refranes

Se muestran 241 - 260 de 610 (página 13 de 31)
Texto Ordenar ascendente Lengua o variedad

Se Heurè noû héure, [/] Mars qu'abéure

occitano

Se herevèr non hereveja [/] se març non marçoleja [/] tots los mes qu'auelhan

occitano

Se hereuèr non hereuege, [/] toti es mesi der an que trantalhegen

occitano (aranés)

Se gennaio non gela, se febbraio non fa freddo, se marzo non fa il matto, aprile farà per tutti i tré

italiano

Se frevâ o no frevezza, marso o ghe pensa

ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)

Se fervär ne fervaräzza, märz mäl pensa

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)

Se febbraio non isferra, marzo mal pensa

italiano

Se febbraio non febbraieggia. marzo marzeggia e aprile tira la cintura

italiano

Se febbraio non febbraieggia, marzo e aprile versano l'acqua a secchi

italiano

Sciroccu e Levanti [/] stanca Diu ccu li Santi

calabrés

Scha'l schner na jenaja e'l favrer na febraja [/] e'l mars na marsaja, vain l'avrigl chi fa tot el

romanche (retorrománico de Suiza)

Scha'l favrer nu favragia, e'l marz nu marzagia, l'avrigl e'l meg tiran la curagia

romanche (retorrománico de Suiza)

Scha marz nun ha sgrischur, [/] sgür lügl nun ha chalur

romanche (retorrománico de Suiza)

Sch'il Mars fa Avrel, fa gl' Avrel Mars

romanche (retorrománico de Suiza)

Sante Ane e fâs la so montane

friulano

Santa Tecla, la tronera

catalán

Santa Fusca, la ronpo el giaço co la ruca

istrorromance

Sant'Antoni a fa 'l pùnt e San bastian lu rùnp

piamontés

Sant'Antoni a bastùna i mal vestí

piamontés

Sant Pere Màrtir porta barretina, plourà, Caterina

catalán
Se muestran 241 - 260 de 610 (página 13 de 31)