Pasar al contenido principal

personificación (en general)

personificación (en general)

Fichas de refranes

Se muestran 321 - 340 de 610 (página 17 de 31)
Texto Ordenar descendente Lengua o variedad

Quannu u suli è callu si vagna

siciliano

Que cha l'avuost nu couscha, [/] eir il settember nun ustrescha

romanche (retorrománico de Suiza)

Quò's signe de bèu temps [/] la luna garda l'aiga [/] quò's signe de mauvés [mau, marrit] temps [/] la luna (z-)es en paraplueja

occitano

Quoan la lue cambie en bèt, trés dies après que-s prén lou capèt

occitano

Sa die de sanctu Callistu / Quand'est asciutta et bentosa, / Annada sicca et belosa, / Quand'est infusta et serena / Annada bona et piena

sardo

Sa gené nu 'l genégia, sa fevré nu 'l fevrégia, marz, avril e mac i tiran drö la curégia

lombardo de Suiza

Sa monja l'encén i es frare l'apaga

catalán

Saint Mamert, Saint Pancrace [/] Et Saint Gervais; [/] Sans froid, ces Saints de Glace, [/] Ne vont jamais

francés

Saint-Julien brise la glace. [/] S'il ne la brise, il l'embrasse

francés

Saint-Mathias brise la glace. [/] S'il n'y en a pas, il en fera

francés

Sainte Anne reverse la channe

francés

Sainte-Croix troisième chevalier du froid

francés

Saints Mamert, Pancrace et Servais sont toujours vrais saints de glace

francés

Sal favrair nu favreggia[,] al marz marzeggia[,] al avril tira la curegia

lombardo de Suiza

San Bárnaba táiĕ l'érba, San Jan portĕ plo̊ia, plů tért fagèssla dan

ladino (dolomítico)

San Batrumieu porta cun se [/] u üna stedetta u naiv a pandschè

romanche (retorrománico de Suiza)

San Blâs, s’al cjate glazze la disfâs, [/] se no ’n’ cjate a ’n’ fâs

friulano

San Isidro labrador[,] quita el agua y saca el sol

castellano

San Just o ch’al juste o ch’al disjuste

friulano

San Marcos llena los charcos y[,] si se vacían[,] San Juan los vuelve a llenar

castellano
Se muestran 321 - 340 de 610 (página 17 de 31)