S’il pleut à la Saint-Jean, [/] L’orge s’en va dépérissant, [/] Le blé dégénère souvent |
francés |
S’il gèle à la Saint-Gontran, [/] Le blé ne deviendra grand |
francés |
S’il fait beau à la Saint-Guillaume, [/] T’auras du blé plus que du chaume |
francés |
Si la formiga posa son blat al sol, el bon temps vindrà tot sol |
catalán |
Si en enero canta el grillo, en agosto, poco triguillo |
castellano |
Setmana Santa mullada, [/] collita de blat regalada |
catalán |
Semana Santa mojada, cuartilla de trigo colmada |
castellano |
Se maggio va fresco [/] va bene per la fava e per il frumento |
italiano |
Sant Vicenç serè, blat sencer; Sant Vicenç tronat, blat neulat |
catalán |
S'il pleut le jour de la Trinité, [/] Le blé diminue de moitié |
francés |
S'il pleut à la Sainte-Pétronille, [/] Le blé diminue jusqu'à la faucille |
francés |
S'il pleut à la Saint-Jean, [/] Le blé dégénère souvent |
francés |
S'il fait beau à la petite Saint-Jean, [/] Année fructueuse en froment |
francés |
Quand plòu pèr la Ternita, [/] Lou blad demenis de mita |
occitano |
Quand Noël est étoilé, [/] Force paille, peu de blé |
francés |
Quand Nadau fai cri! cra! (glace), [/] Gaire de garbos, forço gra; [/] Quand Nadau fai chi! cha! (pluie), [/] Forço garbos, gaire de blad |
occitano |
Quand il pleut à l’Ascension, [/] Les blés dépérissent jusqu'à la moisson |
francés |
Quan la formiga treu terra del niu, treu tu el blat de la farinera |
catalán |
Pluja de Sant Joan, mal per l’oli, pel vi i pel blat |
catalán |
Plueio de mars, [/] Fèbre de blad |
occitano |