Montañas con capa [continuadores de CAPPELLU] → actividades agrícolas [continuadores de RASTELLU]

Paremiotipo: Montañas con capa [continuadores de cappellu] → actividades agrícolas [continuadores de rastellu]

Criterios de búsqueda

- Meteorología > montañas con "capa", "toca" o similares (categoría y subcategoría)

- Ámbito temático general > faenas agrícolas (categoría; todas las subcategorías)

- Búsqueda textual de "rastrillo" en el campo de Traducción literal

Comentario

Dentro del numeroso corpus de refranes con la imagen de montañas "con capa", recogemos en este mapa un paremiotipo específico de la zona alpina y perialpina. Se trata de un grupo consistente en doce refranes, mayoritariamente romanches pero también lombardos (uno recogido en expresión ligüística italiana, pero localizado en el Tesino), friulanos y uno con expresión lingüística véneta pero de una localidad de Istria. Se trata de refranes que aprovechan la rima entre los continuadores de cappellu y los de rastellu para aconsejar al campesino que, cuando tal montaña lleva sombrero, deje la hoz y coja el rastrillo para obtener la cosecha (de heno o de cereal) antes de que se moje por la lluvia. Solo un refrán (Cur cha Lunghin ho sü la chapütscha, [/] metta davent la fotsch e piglia'l rastè) parece haberse contaminado de otra fórmula muy frecuente en romanche con "capucha" para designar las montañas con capa y se presenta sin rima.

Relación de refranes

- Cur cha Lunghin ho sü la chapütscha, [/] metta davent la fotsch e piglia'l rastè (romanche)

- Cur cha'l Pisoc ha sü'l chapè, [/] schi lascha la fotsch e piglia'l rastè (romanche)

- Cur il [P]iz [T]umpiv porta capé, lascha la faulç e prenda rasté (romanche)

- Incur'cal piz Duan ha sü'l capel, bütta lò la falc e čiappa al rastel (lombardo de Suiza)

- Pez Punteglias metta si capi; [/] betta la faulsch e pren il rasti! (romanche)

- Quan Siman u met ul capil, lèsa ra falc e ciepa ul rastil (lombardo de Suiza)

- Quando il Poncione di Pesciora mette il cappello, [/] butta la falce e prendi il rastrello (italiano)

- Quant che la Mont Mariane 'e à il cjapiel [/] met-jù il falcet [/] e cjol-sù il riscjel (friulano)

- Quant che lis monz e' àn il cjapiel [/] met-jù la falz, [/] cjol-sù il riscjel (friulano)

- Sa frantalùn [sic, por Frantalùn] mét sü'l cagèl [sic, por capèll], via la falc e scià'l restèl (lombardo de Suiza)

- Se l Generús al mett sü l capèll mòla la ranza e ciapa l restèll (lombardo de Suiza)

- Se la montàgna la mèti el capèl, mòla la fàlse e ciàpa el rastèl (véneto)