Truenos en abril → buen augurio

Paremiotipo: Truenos en abril → buen augurio

Criterios de búsqueda

- Cronología > mes > abril

- Meteorología > trueno(s), tronada, tronar [categoría y subcategoría]

- Ámbito temático general > augurio > buen augurio

Comentario

Encontramos veintiséis refranes que participan de este paremiotipo, utilizados en un territorio muy extenso que abarca la península ibérica y la isla de Mallorca, Francia, Suiza e Italia: uno en gallego, uno en asturiano, uno en castellano, cuatro en catalán (dos sin geolocalizar), seis en occitano (uno sin geolocalizar), siete en francés (dos sin geolocalizar), uno en francoprovenzal de Francia, uno en romanche, uno en francoprovenzal de Italia, uno en piamontés, uno en romañés y uno en italiano. Existe una coincidencia en el carácter benigno de los truenos de abril, que pueden conllevar una alegría generalizada, pueden ser preludio de un buen verano, o, más en particular, pueden anunciar una buena cosecha o una buena vendimia, así como buenos frutos o buena almendra. A veces, los truenos de abril se enmarcan en el comportamiento de los meses anterior y posterior, esto es, marzo y mayo.

Relación de refranes

- A tronada de abril enche o carro e o carril, e a de maio enche o carril e mailo carro (gallego)

- Audas nel Avril tunar, te pos allegrar (romanche)

- Avril, s’il tonne, [/] C’est nouvelle bonne (francés) [no geolocalizado]

Cuando truena en abril[,] el labrador es feliz (castellano)

Els anys bons, | per l'abril trons (catalán) [no geolocalizado]

Quan l'abril trona, | l'ametlla és bona (catalán) [no geolocalizado]

Quan toure dou mei d'Avri, [/] Blà a la grandze[,] vin i barrà (francoprovenzal de Italia)

Quand a trùna d'avril, gran 'nt 'l sac e vin 'nt 'l baril (piamontés)

Quand é ton-net i mà d'Avri, [/] Petious et grands dàvont se réjoui (francoprovenzal de Francia)

Quand il tonne en avril, [/] Le laboureur se réjouit (francés) [no geolocalizado]

Quand il tonne en avril, [/] vigneron prépare tes barils (francés)

Quand il tonne en mars, [/] on peut dire: Hélas! [,] Quand il tonne en avril, [/] on se peut réjouir (francés)

Quand quò's le mes de març [/] l'òme s'estòna [estona] [/] quand quò's lo mes d'abriau [/] l'òme se rejaud (occitano)

Quand tona pel mes d'abri(a)l [/] prepara barricas e barri(a)ls (occitano)

Quando tuona d'aprile [/] buon segno per il barile (italiano)

Quante [quand] quò pleu dins le mes de març [/] fau montar la barrica au galetàs [/] quante [quand] quò tona dins le mes d'abril [/] cal remplir tònas e barrils (occitano)

Se tona in abrìl l'è bon segn pr'e' barìl (romañés)

Se trono au mes d'abriéu, [/] Ciéuclo barrico e barriéu (occitano) [no geolocalizado]

Si l'abril trona, | l'anyada és bona (catalán)

Si trona en es bril, | ve bon estiu (catalán)

Tonèdre d'abriau [/] bòta [bota] del vin al barricon (occitano)

Tonèdre d'abriau [abriu] [/] aprèsta tonelhs e barraus (occitano)

Tonerre de mars: fruits par chars. [/] Tonerre d'avril: fruits par paniers (francés)

Tonnerre d'avril, remplit fenils et barils (francés)

Tonnerre de mars, vente de blé, tonnerre d'avril, richesse au pays (francés)

Val más un truenu ente Marzu y Abril, que los gües y el carru del Rey David (asturiano)