Andrés (San —)
Fecha: 
28-Marzo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 61 - 80 de 87 (página 4 de 5)
Texto Lengua o variedadorden descendente
Santa Cateureune meine sa fareuna [/] Sant André meine son sendré francoprovenzal de Italia
Se a sant’Andrèe nol nevèe, spietile par Nadâl friulano
Il frêt al dîs: se no soi par sante Catarine, o ven a sant'Andrât cul cjâr cjamât friulano
Se la nêf di sant’Andrèe a dure cent dîs, a sçjafoe il gran friulano
Polo san Andrés, neve ó meu pé. Por santa Lucía, neve astra na cuciña gallego
San Andrés auga ou neve ten que traer e, se non a trai, trampa lle vén gallego
En Santos, a neve polos altos; e en san Andrés, a neve polos pés gallego
Polos Santos, neve nos altos; por san Martiño, lobos no camiño; e por san Andrés neve ós pés gallego
Nos Santos, neve nos altos; en San Andrés, neve nos pés gallego
Por San Martiño, neve ó pino; por San Andrés, neve ós pés gallego
Por San Andrés a pirmeira nevada ves gallego
Polo san Andrés, neve nos pés gallego
Polo san Andrés a galiñola vén[,] e por san Brais volve a marchar gallego
Lå nèif dai Sènč lå se fèš inant, då Sent Andreå no l’é då sin fèr marevéå, e då Nadal, zènzå fal ladino (dolomítico)

San Loenso gran câdûa, Sant'Andrìa gran freidûa, l'unn-a e l'atra poco dûa

ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)
A Sant’Andria o freido scciappa a pria ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)
En ta Sant Andreu, ja so aciu -dits era ñeu- e se nu hi so hi sera leu occitano (aranés)
Ta Sant Martin, [/] era neu peth camin; [/] e ta Sant Andreu, [/] assí que só s'ha dit era nyeu [sic] occitano (aranés)
De St. Andrèu enquia Nadau [/] vint-e-tres dies de heired com cau, [/] e eth que plan condarà [/] vint-e-quate que n'i traparà occitano (aranés)
Ta Sant Andreu, ací que sò, s'à dit era nyeu occitano (aranés)

Páginas