Andrés (San —)
Fecha: 
24-Abril
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 41 - 60 de 87 (página 3 de 5)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad

San Andrés, la nieve en los pies. Los Santos, la nieve en los cantos

castellano

Quand che Sant'André e' vèn, e' fred e' bëca ben

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
Por Todos Santos, hielo en lo alto; por San Andrés, hielo en los pies castellano
Por San Martiño, neve ó pino; por San Andrés, neve ós pés gallego
Por San Martino, el invierno viene de camino; si le dicen detente, llega por San Clemente; y aunque venga retrasado, por San Andrés ya ha llegado castellano
Por San Andrés[,] hielo en los pies castellano
Por San Andrés, fred o neu a la fira de Llacuna; o si no per Sant Tomás a Sarral la trobaràs catalán
Por los Santos; / la nieve en los cantos; / por San Andrés, / la nieve en los pies castellano
Por los Santos, la nieve en los altos; por San Andrés, la nieve en los pies castellano
Por los Santos a niave por os campos, por San Andrés niava de vez asturiano
Polos Santos, neve nos altos; por san Martiño, lobos no camiño; e por san Andrés neve ós pés gallego
Polo san Andrés, neve nos pés gallego
Polo san Andrés a galiñola vén[,] e por san Brais volve a marchar gallego
Per Tots Sants la neu pels alts, i per Sant Andreu la neu al peu catalán
Per toos [sic] los Santos la nieve per los cantos, y per San Andrés per uquiera la verés asturiano
Per Toos los Santos la nieve pe los campos, per San Andrés nieva de vez asturiano
Per St. Andreu, pluja o neu o fred molt breu catalán
Per Sant Martí, | la neu al pi; | per Sant Andreu, | pertot arreu catalán
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; i si va retardat, per Sant Andreu ja ha arribat catalán
Per Sant Martí, la neu pel camí/ i per Sant Andreu,/ ací só, ha dit la neu catalán

Páginas