Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Subcategorías
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Cronología
»
Chronology subcategories
Andrés (San —)
Fecha:
23-Abril
Categoría:
fecha fija
Fichas de refranes
Mostrando
41 - 60
de
87
(página 3 de 5)
Texto
Lengua o variedad
Per sant Martí, la neu al pi; per sant Andreu, la neu al peu; del peu al prat, tot està nevat
catalán
Sant Andreu omple els sots pertot arreu
catalán
Per sant Andreu, | pluja o neu
catalán
Per sant Martí, la neu al pi; si no hi és al vespre, hi és al matí; per sant Andreu, pertot arreu
catalán
Disse il freddo alla vecchia: [/] per Sant'Andrea aspettami, [/] se non son venuto, [/] aspettami a Natale, [/] se non ci sono a Natale [/] mai più non m’aspettare
italiano
La neve Sant'Andrea l'aspetta [/] se non a Sant'Andrea a Natale [/] se non a Natale [/] più non l’aspettare
italiano
Sant Andrea dalla barba bianca se trova la neve al monte la porta al piano, se la trova al piano la porta al monte
italiano
A sant Luc [/] La nèu pèl truc; [/] A Toussants, [/] La nèu pès camps; [/] A sant Andriéu, [/] La nèu pèl riéu
occitano
Sant Andrièu [/] Bouto lou frech au riéu
occitano
A sant Andriéu [/] Ço dis lou fre: eici siéu iéu
occitano
A sant Andriéu, [/] La nèu pèr riéu
occitano
Entà Sént Andréu, [/] Pùjen lous béns, bache la néu
occitano
Sant' Andrea cap d' l'invèren
emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)
À la Sainte-Catherine, [/] L'hiver s'aberline. [/] À la Saint-André, [/] Il est aberliné
francés
Pour la Saint-André, [/] Qui n'a pas de cape doit l'emprunter
francés
À la Saint-André, [/] La terre retournée, [/] Le blé semé, [/] Il peut neiger
francés
Pour Sainte-Catherine, [/] Fais de la farine, [/] Car pour Saint-André, [/] Le bief sera gelé
francés
Neige de Saint-André [/] Peut cent jours durer
francés
Si l'hiver va droit son chemin, [/] Vous l'aurez à la Saint-Martin; [/] Et s'il trouve quelque encombrée, [/] Vous l'aurez à la Saint-André
francés
Quand l’hiver n'est pas pressé, [/] Il arrive à la Saint-André
francés
Páginas
« primera
‹ anterior
1
2
3
4
5
siguiente ›
última »