Pasar al contenido principal

Andrés (San —)

Andrés (San —)
Fecha
30-Noviembre
Categoría

Fichas de refranes

Se muestran 1 - 20 de 87 (página 1 de 5)
Texto Ordenar descendente Lengua o variedad

A Sant Andreu, aigua o neu

catalán

A Sant'Andreja l'invern a munta 'n careja

piamontés

A Sant’Andria o freido scciappa a pria

ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)

Al llegar Todos los Santos, sacan la capa los mozos[,] y el día de San Andrés se embozan hasta los ojos

castellano

Cuando San Andrés viene, o trae agua o nieve

castellano

De St. Andrèu enquia Nadau [/] vint-e-tres dies de heired com cau, [/] e eth que plan condarà [/] vint-e-quate que n'i traparà

occitano (aranés)

De Tots Sants a sant Andreu, | vent o pluja, fred o neu

catalán

El día San Andrés, ante la puerta lo verés

asturiano

El día Toos los Santos la nieve pe los altos, y per San Andrés, a la puerta lo tendréis

asturiano

En Santos, a neve polos altos; e en san Andrés, a neve polos pés

gallego

En ta Sant Andreu, ja so aciu -dits era ñeu- e se nu hi so hi sera leu

occitano (aranés)

Entà Sént Andréu, [/] Pùjen lous béns, bache la néu

occitano

Il frêt al dîs: se no soi par sante Catarine, o ven a sant'Andrât cul cjâr cjamât

friulano

Lå nèif dai Sènč lå se fèš inant, då Sent Andreå no l’é då sin fèr marevéå, e då Nadal, zènzå fal

ladino (dolomítico)

La neu abans de Sant Andreu, un botorn la treu, de Sant Andreu en enllà, pocs botorns hi ha

catalán

Nos Santos, neve nos altos; en San Andrés, neve nos pés

gallego

Pa todos Santos los montes blancos; para San Andrés la nieve en los pies e pa Santa Catalina, la nieve en la esquina

castellano

Pa' T'os Santos nieve por os altos; pa' San Andrés nieve por os pies

aragonés

Par Sant'André o che neva o ch'l'ha anvé

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)

Per Sant Andreu, [/] neu al peu; [/] per Santo Tomás, [/] un palmo más

aragonés
Se muestran 1 - 20 de 87 (página 1 de 5)