Ascensión (La —)
Descripción: 
Jueves, cuarenta días después de Pascua de Resurrección. Tenemos en cuenta la fecha tradicional del jueves, trasladada no hace muchos años al domingo siguiente. Véase al respecto: J. Cantera Ortiz de Urbina / J. Cantera Montenegro / J. Sevilla Muñoz, Calendario religioso. Sus festividades, Guillermo Blázquez, Madrid, 2002, p. 157: "Aunque debería celebrarse en jueves, al día siguiente de las Rogativas, actualmente suele celebrarse en domingo".
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 61 - 80 de 93 (página 4 de 5)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Si llueve el día de la Ascensión, [/] Cuarenta días de lluvia son castellano
Si llueve el día l'Ascensión, llueve cuarenta días seguíus aragonés
Si llueve'l día de l'Ascensión, cuarenta días seguros son, un día sí y otru non asturiano
Si llueve'l día l'Ascensión, piérdese la bellota, el membrillo y el melón asturiano
Si plebe o día l'Aszensión, [/] cuarenta días dura a canzión aragonés
S’al plûf il dì de Assension al mancjarà il pan a gulizion friulano
S’el piœuv al dì de l’Ascension, tutt i frutt van in perdizion lombardo (de la región italiana de Lombardía)
À l'Ascension [/] Quitte tes cotillons. [/] À la Pentecôte [/] Découvre tes côtes. [/] À la Fête-Dieu, [/] Quitte tout, si tu veux francés
Aurage avans l'Ascensioun, [/] Duro touto la sesoun occitano
Chuvia na semana da Ascensión, cria nos trigos mourón gallego
Chuvia na semana da Ascensión, nin boa faba nin bon melón gallego
Desde la Ascensión, ni zamarra ni sermón castellano
Fino a Viri Galilei [/] vo’ vestire i panni miei italiano
Fino all’Ascensione [/] non lasciare il tuo giubbone italiano
Hasta el día de la Ascensión no guardes tu capa ni tu capuchón castellano
Hasta el día de la Ascensión, no sueltes el ropón castellano
La cel nevoiaş [/] stă bruma pîn’ la Ispas rumano
No dejes los pellejos [/] Hasta que vengan los galileos castellano
Por la Ascensión, pon cortina en tu balcón castellano
Quand il pleut à l’Ascension, [/] C’est comme du poison francés

Páginas