| Quand Notre-Dame de la Chandeleur luit, [/] L'hiver quarante jours s’ensuit |
francés |
| Quand plòu sus la candèlo, [/] Plòu sus la garbello |
occitano |
| Quando canta il merlo [/] siamo fuori dell'inverno |
italiano |
| Quando la neve sverna in piano, vale più il sacco che il grano |
italiano |
| Quando le gemme fan cucù, l'inverno non c'è più |
italiano |
| Quau pèr autan s'iverno, [/] Ramplis pas sa caserno |
occitano |
| Que la Candelaria llore o cante, invierno atrás y adelante |
castellano |
| Que la Candelaria plore o deje de plorar, la mitad del invierno queda por pasar |
castellano |
| Qui a l'hivern té prou roba [/] a l'estiu en té de sobra |
catalán |
| Reste à l'abri / Quand le mistral souffle l'hiver |
francés |
| Românul zice: „Dacă am dat Bobotează la spate, nu-mi mai este frică de iarnă, am pus mâna pe primăvară!“ |
rumano |
| Rosée à la Chandeleur, [/] Hiver à sa dernière heure |
francés |
| S'il fait beau à la Saint-Denis, [/] L'hiver sera bientôt fini |
francés |
| S'il gèle à la Saint-Maur, [/] Moitié de l'hiver est dehors |
francés |
| S’il gèle à la Saint Raymond, [/] L’hiver est encore long |
francés |
| S’il tonne en décembre, [/] L’hiver sera manqué |
francés |
| Sainte Élisabeth nous montre [/] Quel bonhomme sera l’hiver |
francés |
| San Pancrazio, San Servazio, San Bonifazio, inverno dei cavalieri |
italiano |
| San Paolo chiaro e la Ceriola scura [/] dell’inverno non si ha più paura |
italiano |
| Sant Antòni lou gèlo, [/] Sant Vincèns lou tuo, [/] Nosto-Damo l'entarro |
occitano |