ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
A augha en san Juan mata o viño e non dá pan
A chuva de S. João bebe o vinho e come o pão
A chuvia en san Xoán tosta o viño e non dá pan
A mera no san Xoán leva o viño e mailo pan
A noada de san Juan quita el viño i non dá pan
Abril chuviñoso, maio louro e sanxoán claro, valen máis cós bois e o carro
Agua de por San Xhuan quita vinu y non da pan
Água de S. João tira azeite e vinho e não dá pão
Água de S. João tira vinho e não dá pão
Agua de San Joan, tolle viño e non dá pan
Agua pa' San Juan quita vino y no da pan
Agua por San Juan [/] Quita vino y no da pan
Aigua per sant Joan, | cap guany i molta fam
Aigua per sant Joan, | celler buit i molta fam
Ande onde andar o Verão, há-de vir pelo S. João
Après la Saint-Jean, si le coucou chante, [/] La saison sera rude et méchante
Aqua d' San Giuan a gava 'l vin e dà nen 'l pan
As tormentas por san Xoán tollen o viño e levan o pan
Até ao S. João, sempre de gabão[,] e do S. João «em diente» gabão sempre