junio
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 141 - 160 de 241 (página 8 de 13)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Se chove en san Xoán[,] tolle o viño e non dá pan gallego

Se l'è zûgno sensa vento l'anna a va a sarvamento

ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)
Se San Xoán ven craro e maio pardo, da leira prá casa cantará o carro gallego
Se sciugne è urtuléne nemunne pagghie e ppòca iréne pullés (variedad de la región italiana de la Pulla)
Sercladur a trenta; sch'il plovess trentün, dann il fagess negün romanche (retorrománico de Suiza)
Si llueve 'n Abril[,] encamperen los praos, y si Xunu lu imita[,] la herba a brazaos asturiano

Si marzu nun marzía, giugnu pinía

siciliano

Sì marzu ùn marzighjeghja [/] Ghjugnu ùn festighjeghja

corso
Si plou a primers de juny, | es bon temps és lluny catalán
Si plou en juny, | plou a punt catalán
Si San Xoán chora, a silveira non dá mora gallego

Sol de Junho amadura tudo

portugués
Sol de Junho madruga muito portugués
Tel matin brille en juin que souvent suit la pluie, [/] tombe-t-elle un matin, le soir souvent l'essuie francés

Tontas brenti[n]as il Marz, to[n]s urezzis il Zercladur

romanche (retorrománico de Suiza)
Un enero helado, un febrero amoroso, un marzo airoso, un abril lluvioso, un mayo pardo, un San Juan claro, ya valen más que la mula y su carro castellano
Un febrero chapucero, un marzo airoso, un abril lluvioso, un mayo pardo, un San Juan claro, valen mucho más que tu mula y tu carro castellano
Val més l'aigua entre maig i juny, que la carreta, els bous i el jou catalán
Xaneiro escabroso, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuviñoso, maio pardo e san Juan claro valen máis cá mula i o carro gallego
Xaneiro xabreiro, / febreiro esmuriceiro, / marzo airoso, / abril chuvisnoso, / sacan a maio florido y hermoso; / San Xoán claro, / Santa Mariña dalle ca fouciña, / agosto dalle co xostro; / septiembre come e vende / que ruin e o dente / que come a semente gallego

Páginas