ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
¡Aí vén san Lourenzo co seu caldeiro penzo!
A Chën Ourin, [/] I sekon tsâtin
À Saint-Laurent [/] Le second été
A San Loenso a l'è a tempo, a San Rocco a l'è staeta troppo
A San Lurens gran caudúra, a Sant'Antoni gran fredúra, l'un e l'autr poc a dúra
Algo di san Lourenzo cando chora
Auga de san Lourenzo sempre chega a tempo
El fred de Sant Vicenç i la calor de Sant Llorenç no fan reganyar les dents
L'eve de Saint Dzouan tôte le pan; [/] La plodze de Saint Loren arreuve dzeusto a ten; [/] Me a Saint Bartolomé gneun n'en vout më
La lluvia por San Lorenzo, siempre llega a tiempo
La piordzia de San Giaco a feit meracllio; [/] A San Lorènz l'est incô a tens; A San Bertolomé l'est bona a lavesse i pié
La setmana de sant Llorenç, molt torradora | i poc ventadora
Le chaud à la Saint-Laurent, [/] Le froid à la Saint-Vincent [/] La saison bonne nous rend
Par San LurenƷ gran caldura / par Sant'Antôni gran fardura, / un e l'êtar pôch e' dura, / da l'invéran u n'gni è piò paura
Per San Donato [/] l'inverno è nato, [/] per San Lorenzo [/] è grosso come un giovenco, [/] per Santa Maria [/] quanto una badia
Pluja de Sant Llorenç | sempre arriba a temps
Por San Antón heladura, por San Lorenzo calura
Por san Antón, xiada; por san Lourenzo, escaldada
Preyèn lo Bondzeu que no baille lo fret a la Saint Vincent et lo tsaat a la Saint Lorèn
Saint Antoèno gran fret [/] Saint Lorèn gran tsoo