Martín de Tours (San —)
Fecha: 
06-Julio
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 61 - 80 de 113 (página 4 de 6)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad
San Martin glaçât, mandi semenât friulano
Quoan péte Martî, [/] Tremblàts entau bî occitano

Quand San Martèn troèuva i foss sutt, tutt' l'ann va sutt

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)
Por San Martiño, neve ó pino; por San Andrés, neve ós pés gallego
Por San Martino, las nieblas vienen ya de camino; pero San Antón, barre las nieblas a un rincón castellano
Por San Martino, el invierno viene de camino; si le dicen detente, llega por San Clemente; y aunque venga retrasado, por San Andrés ya ha llegado castellano
Polos Santos, neve nos altos; por san Martiño, lobos no camiño; e por san Andrés neve ós pés gallego
Polo San Martiño, veranciño, pola Santa Isabel, inverno a encher gallego
Pèr sant Martin [/] La nèu es pèr camin: [/] S'es pas lou vèspre[,] es lou matin occitano

Per Sant Martin [/] la nèu es pel camin [/] s'es pas anuèit [/] serà deman maitin

occitano
Per sant Martí, | la neu al pi catalán
Per sant Martí, | la neu al pi; | si no és al vespre, hi és al matí catalán
Per Sant Martí, | la neu al pi; | per Sant Andreu, | pertot arreu catalán
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; i si va retardat, per Sant Andreu ja ha arribat catalán
Per Sant Martí, la neu pel camí/ i per Sant Andreu,/ ací só, ha dit la neu catalán
Per sant Martí, la neu al pi; per sant Andreu, la neu al peu; del peu al prat, tot està nevat catalán
Per San Martín[,] nieve nel camín asturiano
Per San Martín el cierzu por vecín asturiano
O vrau do san Martiño dura en canto o can lambe o fuciño gallego
O vrau de san Martiño son tres días e un pouquiño gallego

Páginas