Martín de Tours (San —)
Fecha: 
28-Marzo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 81 - 100 de 113 (página 5 de 6)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad
O vranciño de san Martiño dura o que un can a pasa-lo camiño gallego
O vran de san Mighel vaise coma o mel, e o de san Martiño é máis pequeniño gallego
O verão de S. Martinho[,] a vareja de S. Simão e a cheia de Santos são três coisas que nunca faltaram nem faltarão portugués

O Verão de S. Martinho / São três dias e um pouquechinho

portugués
Non te fíes do veranciño de San Martiño /, que che é curto e pillo gallego
L'istadele di San Martin [/] dopo tres dîs 'e puès vê fin friulano

L'istä d'San Martèn [/] al dura tri dì e 'n poctèn

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)

L'istà d' San Martin a dúra da la seira a la matin

piamontés
L'estiuet de Sant Martí durarà fins a la fi catalán
L'estate di San Martino [/] dura tre giorni e un pochinino italiano

L'estaa de san Martin el dura trii dì e on ciccin

lombardo (de la región italiana de Lombardía)
Istât di san Martin, tre dîs e un freghenin friulano
Istà d' Santa Catliña al dura da la seira a la matiña; istà d' San Martin da la seira a la matin piamontés

In clar sogn Martin, in ruch unviern

romanche (retorrománico de Suiza)
Hastra san Martiño pan e viño, e de san Martiño adiante fame e frío gallego
Entà Sén Martî [/] Lou ret qu'ey en camî occitano
El veranín de Samartín tien que venir asturiano
El veranillo de San Martín, dura tres días y ¡fin! castellano
Dica san Martiño pan e viño e de san Martiño pa diante fame e frío gallego
De Mayo a San Martín ten al nublo por vecín, de San Martín a Mayo reniega d'él como del diablo asturiano

Páginas