Martín de Tours (San —)
Fecha: 
23-Abril
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 61 - 80 de 113 (página 4 de 6)
Texto Lengua o variedadordenar ascendente
Été de la Saint-Martin, [/] Qui dure du soir au matin, [/] Avec la neige en chemin francés

L'istä d'San Martèn [/] al dura tri dì e 'n poctèn

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)

Quand San Martèn troèuva i foss sutt, tutt' l'ann va sutt

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)
A sant Martin [/] La nèu es pèr camin; [/] A sant Toumè [/] Bagno lou pèd occitano
A sant Martin, [/] La fre 's pèr camin occitano
Quand l'ivèr vèn pèr sent Marti, [/] Seg soun drech chami occitano
Pluejo de sènt Marti [/] Laisso ni cau ni li occitano
Pèr sant Martin [/] La nèu es pèr camin: [/] S'es pas lou vèspre[,] es lou matin occitano
Entà Sén Martî [/] Lou ret qu'ey en camî occitano
Quoan péte Martî, [/] Tremblàts entau bî occitano
Pèr sent Marti [/] La nèu es à chami; [/] A sento Catarino [/] Es à la courtino occitano

Per Sant Martin [/] la nèu es pel camin [/] s'es pas anuèit [/] serà deman maitin

occitano
L'estate di San Martino [/] dura tre giorni e un pochinino italiano
L'estate di San Martino, dura dalla sera al mattino italiano
A San Martino, l'inverno è vicino italiano
Per San Martino, la neve è sullo spino italiano
A San Martino, si veste il grande e il piccino italiano
Se il dì di San Martino il sole va in bisacca, [/] vendi il pane e tienti la vacca; [/] se il sole va giù sereno, [/] vendi la vacca e tienti il fieno italiano
A San Martino [/] s’indossa il gabbanino italiano
Per San Martino, passa il beccaccino italiano

Páginas