Miguel (San —)
Fecha: 
26-Septiembre
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 21 - 40 de 68 (página 2 de 4)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Lo plodzà de Saint-Metzé, [/] Et lo ploà de s-épouse, [/] Manquon jamë francoprovenzal de Italia
O vran de san Mighel vaise coma o mel, e o de san Martiño é máis pequeniño gallego
Polo san Miguel choi a torna do teu virxeu gallego
Polo san Miguel, se non o sabías, verás o que é chover gallego
Por San Miguel o seca las fontes o lleva las pontes asturiano

Quand i-t-vedde le rundune a San Michel l'invern a ven nen fina dop Natal

piamontés
Quand l'hirondelle voit la Saint-Michel, [/] L'hiver ne viendra qu'à Noël francés
Quinze jours avant Saint-Michel [/] L'eau ne demeure pas au ciel francés
S. Miguel soalheiro enche o celeiro portugués

San Michíl quand l' è arivê int l'invéran t'a t'sì cazzê

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
Se a Ssammechéle chióve, chióve fine a Nnatéle pullés (variedad de la región italiana de la Pulla)
Se in chiste gnot e je une biele serenade, triste e lungje la vernade friulano
Se prin di San Mičhêl i ucej di passağ [/] no čhapin il svual [/] no varìn frêd prin di Nadâl friulano
Tramuntana antes de Sant Miquel, pagès tot l'any aguantaràs el cel catalán
Tramuntana per sant Miquel, | pagès, goita el cel catalán
Tramuntana per Sant Miquel, | tot l'any miraràs el cel catalán
U vèspre de Sammechéle, u uuínte che rèste è fine a Nnatéle pullés (variedad de la región italiana de la Pulla)
Vent de port ans de sant Miquel, | el pagès tot l'any mira el cel catalán
A San Michele la quaglia emigra ed arriva il tordo italiano
De cade ghinda înainte de Sânt-Mihai, iarna se pune curând rumano

Páginas