ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Aquò es le vent de la solhèira [/] [m-òc?] bufa uèch jorns per ne menar una plena culhèira
Bora [/] tre dì dura; [/] se le va di troto [/] la dura più de oto
Broma al clot de Querol vuit dies més de sol
Ciar de matinna e ross de sira, el fa bell vott dì a la fira
Conforme pinta, quinta; si ao cuarto non rebrinca, e se chega á outava, así como empeza acaba
Cuando canta el cuco, cuanto llueve en ocho días, se enjuga en uno
En fa més el març amb un dia núvol que el febrer amb vuit
L'aguilàs [/] plòu uèch jorns [/] sens èstre las
La bura trì dè la dura, s' la fa flich e flòch, la dura neca òtt
Lo vent d'autan bufa uèch jorns per un grial d'aiga
Nevoeiro de mais de três dias, durará oito
Octo dies innantis, octo dies pustis de Sancta Maria ispezzat attunzu
Pel febrer, vuit dies ençà, vuit enllà, | si no l'ha feta, la farà
Per la Candelera, | si no plou vuit dies avant, plou vuit dies arrera
Se pericle tamb eth brom, [/] de ueit a nau dies non harà pas bon
Si como pinta quinta y como quinta otava, como otava acaba
Tramuntana passada pel divenres, dura vuit dies més
Trons en s'hivern, pa per vuit dies
Vuit dies ençà, vuit dies enllà, de la Candelera t'has de guardar