Pasar al contenido principal

ocho días, octavo día

ocho días, octavo día
Categoría

Fichas de refranes

Se muestran 1 - 20 de 28 (página 1 de 2)
Texto Ordenar descendente Lengua o variedad

Aquò es le vent de la solhèira [/] [m-òc?] bufa uèch jorns per ne menar una plena culhèira

occitano

Bora [/] tre dì dura; [/] se le va di troto [/] la dura più de oto

véneto

Broma al clot de Querol vuit dies més de sol

catalán

Ciar de matinna e ross de sira, el fa bell vott dì a la fira

lombardo (de la región italiana de Lombardía)

Conforme pinta, quinta; si ao cuarto non rebrinca, e se chega á outava, así como empeza acaba

gallego

Cuando canta el cuco, cuanto llueve en ocho días, se enjuga en uno

castellano

En fa més el març amb un dia núvol que el febrer amb vuit

catalán

L'aguilàs [/] plòu uèch jorns [/] sens èstre las

occitano

La bura trì dè la dura, s' la fa flich e flòch, la dura neca òtt

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)

Lo vent d'autan bufa uèch jorns per un grial d'aiga
 

occitano

Nevoeiro de mais de três dias, durará oito

portugués

Octo dies innantis, octo dies pustis de Sancta Maria ispezzat attunzu

sardo

Pel febrer, vuit dies ençà, vuit enllà, | si no l'ha feta, la farà

catalán

Per la Candelera, | si no plou vuit dies avant, plou vuit dies arrera

catalán

Se pericle tamb eth brom, [/] de ueit a nau dies non harà pas bon

occitano (aranés)

Si como pinta quinta y como quinta otava, como otava acaba

asturiano

Tramuntana passada pel divenres, dura vuit dies més

catalán

Trons en s'hivern, pa per vuit dies

catalán

Vuit dies ençà, vuit dies enllà, de la Candelera t'has de guardar

catalán
A la Saint-Ambroise, [/] Du froid pour huit jours francés
Se muestran 1 - 20 de 28 (página 1 de 2)