Pasar al contenido principal

Pentecostés (Pascua del Espíritu Santo)

Pentecostés (Pascua del Espíritu Santo)
Descripción
Domingo, cincuenta días después de Pascua de Resurrección.
Categoría

Fichas de refranes

Se muestran 1 - 20 de 22 (página 1 de 2)
Texto Ordenar ascendente Lengua o variedad
Si plou per Pasqua granada, [/] quaranta dies de durada catalán
Se piove il dì della Pentecoste [/] tutte le entrate non son nostre italiano
Rusalii umede, Crăciun gras rumano
Quand plòu pèr Pandecousto, [/] Lou la crèis o mermo d'uno crousto occitano
Dacă plouă în ziua de Paşti, tot timpul până la Rusalii va fi ploios; dacă bate grindină, anul va fi mănos rumano
Dacă plouă în Vinerea Paştilor, zilele din Paşti în Rusalii vor fi ploioase rumano
Dacă la Rusalii va fi timp frumos, aşa va fi toată vara rumano
Aşa cum e vremea în Duminica Rusaliilor, aşa va fi toată vară rumano
À l'Ascension [/] Quitte tes cotillons. [/] À la Pentecôte [/] Découvre tes côtes. [/] À la Fête-Dieu, [/] Quitte tout, si tu veux francés

Soleil à la Pentecôte, fraises dans la côte

francés

Se plò entà Pentacosta [/] que calerà minjar era mora [/] e ath delà tanben era crosta

occitano (aranés)

Se plau per Pentecouste, [/] Que calera minjà la moure e-mey la crouste

occitano

Se di Pentecostis a è ploie, nus farà sta mal di voe

friulano

Se al plûf il dì di Pasche, al plovarà ancje lis domenis seguentis, fin a lis Pentecostis

friulano

Se al plûf il dì da lis Pentecostis, dutis lis racoltis a son nostris

friulano

Schi plova l'Ascensiun, plova quaranta dis; [/] schi plova a Tschinquaisma, plova tschinquanta dis

romanche (retorrománico de Suiza)

Quand plòu pèr Pandecousto[,] porto quaranteno

occitano

Quand il pleut le jour de la Pentecôte, [/] on laisse la moitié des liens à la côte

francés

Quand il pleut le jour de la Pentecôte, [/] il faut laisser le tiers des liens à la côte

francés

Quan ploù lo dzor de la Pentecoussa [/] Tot l'an le terre in croussa

francoprovenzal de Italia
Se muestran 1 - 20 de 22 (página 1 de 2)