tres días, tercer día
Descripción: 
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 121 - 140 de 214 (página 7 de 11)
Texto Lengua o variedadorden descendente
[Dijo la Vieja:] Mau-grat Mars e sa martelado [/] Moun troupèl tèn soun ivernado, [/] [Mars diguèt:] [/] Abriéu, met-n'i tres; em mous quatre [/] Patos de Vielho faren batre occitano
[Dijo la Vieja:] En despiech de Mars e de Marsellos, [/] Ai ivernados mas vedellos. [/] [Mars diguèt:] [/] Abriéu, met-n'i tres; em mous quatre [/] Patos de Vielho faren batre occitano
[Dijo la Vieja:] Mars e Marsilhoun qu'è passat [/] Ni brau ni vaco nou m'en a coustat. [/] [Mars diguèt:] [/] Abriéu, presto-m'en un, presto-m'en dous, presto-m'en tres, [/] E un que n'è que haran quate: [/] Toutos l'ac haram esperno-batre occitano
Biso folo [/] En tres jour molo occitano
Quoan la lue cambie en bèt, trés dies après que-s prén lou capèt occitano
Quand lou mistrau se lèvo lou dilun, [/] Duro tres jour o un; [/] Quand se lèvo lou dijòu, [/] Duro tres jour o nou occitano
Mistrau e plueio, tres jour enueio occitano
Après tres jour l'on s'enueio [/] De femo, d'oste e de plueio occitano

Quora l'arcancièl pareis lo jorn [/] elh plèu [plòu] abans tres jorns

occitano

La vièlha disiá: [/] "Adieu març a mai tei marçadas [/] mai que i ague fach marrit temps ai sauvat mon anhelada" [/] Lo mes de mars diguèt au mes d'abriu: [/] "Ieu n'ai tres, prèsta-me'n quatre [/] e la vièlha farem batre"

occitano

Lo narbonés dura nòu jorns o tres

occitano

[El viento del este:] Quand vira pas dins tres jorns [/] demòra nòu jorns

occitano

Quand es l'aguialàs [/] cal que dure tres jorns matin o tard

occitano

Le vent davant mèijorn [/] la plueva [plueja] davant tres jorns

occitano

Le vent dal jèus [jòus] [/] dura tres jors o nèu [nòu], [/] o l'endeman plèu [plòu]

occitano

La bisa fòla [/] dins tres jors es mòla

occitano

L'istä d'San Martèn [/] al dura tri dì e 'n poctèn

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)
Tels les trois premiers jours d'août, [/] Tel le temps de l'automne francés
Été de la Saint-Martin [/] Dure trois jours et un brin francés
S'il pleut le jour de Saint-Benoît, [/] Il pleut trente-sept jours plus trois francés

Páginas