ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Quan era broma se'n va entath Palhars, [/] cerca-te capa se non n'as, [/] quan era broma se'n va tara Gasconeta, [/] ges-te'n dera tuteta
[Dijo la Vieja:] Mars e Marsilhoun qu'è passat [/] Ni brau ni vaco nou m'en a coustat. [/] [Mars diguèt:] [/] Abriéu, presto-m'en un, presto-m'en dous, presto-m'en tres, [/] E un que n'è que haran quate: [/] Toutos l'ac haram esperno-batre
Au més d'Abrìu, l'ausèt que hè pìu-pìu
Baran de la lue séque la laque
Cèu agnerì, plouje en camî
Desempuich la Candelèro [/] Quaranto dìes d'ibèr que i a encouèro, [/] L'ours alabets qu'ei entutat: [/] Si hè sourelh, aquet dìe, que plouro [/] E dits que l'ibèr ei darrè; [/] Si mechant tems hè, [/] Que dits que l'ibèr ei passat
En abriéu, [/] Lambriéu
Entà Sén Martî [/] Lou ret qu'ey en camî
Entà Sént Andréu, [/] Pùjen lous béns, bache la néu
L'arcoulan de la maitiado [/] Tiro lou bouè de la laurado; [/] L'arcoulan dóu sèr [/] Tiro lou bouè dóu pechedè
L'arcoulan dóu sè [/] Tiro lou bouè dóu pechedè
L'aygàt de sén Barnabé, si noû ey daban qu’ey darrè
La permère tounerrade, [/] Que hè hùye la tourrade
Lou 5 de la lue que saberàs ço qui pendén lou més aberàs
Lou darrè de Heurè, la garie que s'emporte la tourrade au pè
Lou tounèrre dou matî [/] Qu'engourgue lou moulî
Mars e Marsilhoû qu'an passàt. [/] Ni boéu ni baque noû m'an coustàt
Mountagno claro, [/] Bourdèus escur, [/] Ploujo de-segur; [/] Mountagno escuro, [/] Bourdèus cla, [/] Ploujo nou i aura
Nadàu au sou, Pasques au couduroû
Nadàu au sou, Pasques s'ou tisoû
Nosto-Damo la Candelèro, [/] Bon sourelh en la carrèro