buen tiempo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 1761 - 1780 de 1802 (página 89 de 91)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Si la lune nouvelle / Dans ses bras porte la vieille (lumière cendrée) / L'un dit: « Ça mollira » / L'autre: « Ça fraîchira » / Et moi: « Rien ne changera » francés
Si la lune renouvelle au beau / Trois jours après il y a de l'eau francés
Si la mouscho brut dins lou mei de fevrié, [/] Las vachos tournon au palhié occitano
Si le brouillard entoure saint Martin, [/] L’hiver passera tout bénin francés
Si le soleil se montre et luit [/] A la Chandeleur, vous verrez [/] Qu’encore un hiver vous aurez. [/] Partant, gardez bien votre foin, [/] Car il vous sera de besoin francés
Si les chouettes font entendre leur gémissement au crépuscule, il fera beau francés
Si llueve por la Candelaria, apaga la brasa castellano
Si llueve, que llueva; si nieva, que nieve; pues si no hace viento, no hace mal tiempo castellano
Si Matthieu pleure au lieu de rire, [/] Le vin en vinaigre vire francés
Si o nubrado e do raiante, anda boi pra diante; si o nubrado e do poniente, afálalle aos bois e vente gallego
Si plou per la Candelera, apaga el foc de la llar catalán
Si quieres saber cuándo es abril, la golondrina te lo vendrá a decir castellano
Si sant Vicenç du bon temps, | l'hivern acabarà prest catalán
Si sopra nordés, bon tempo fixo tés gallego
Sol claro al poniente, buen día el siguiente castellano
Sol puesto por ventana, buen día mañana castellano
Soleil rouge promet l'eau / Mais soleil blanc fait le temps beau francés
Soulèu que se coucho roussèu [/] L'endeman se moustrara bèu occitano
Sunt semne de iarnă uşoară când înfloresc pomii iarna rumano
S’il fait beau à la Saint-Guillaume, [/] T’auras du blé plus que du chaume francés

Páginas