Pasar al contenido principal

fríos tardíos

fríos tardíos
Categoría

Fichas de refranes

Se muestran 101 - 120 de 334 (página 6 de 17)
Texto Ordenar ascendente Lengua o variedad

Tré i n'é, et tré n'emprunteri avò o moè compàre Avri; et i teu coution te fari mouri

francoprovenzal de Italia

Tendo pan e leña pra abril e mayo, fago da miña capa un sayo

gallego

Tard leurs ainten jert, schi vegn'igl anviern plaunsiu

romanche (retorrománico de Suiza)

Tantes borrinaes en Marzu, tantes xelaes en Mayu

asturiano

Tant que Saint-Urbain n'est pas passé [/] le vigneron n'est pas rassuré

francés

Stipete fuche pe mmarze e ppéne pe mmagge

pullés (variedad de la región italiana de la Pulla)

Siempre tien disculpa mayu pa facere mal tiempo

leonés

Si xela'n Santa Quiteria[,] mal añu nos espera

asturiano

Si trona per la Mare de Déu de març, la primavera és freda

catalán

Si canta'l sapu antes d'Abril, ta'l ivierno por vinir

asturiano

Si a fin de mayo fa frío[,] sólo comerás pan fino

aragonés

Se pra san Xurxo xea, non collerás nin unha pera

gallego

Sche ton-nés schu le bou niu, [/] Ey névesté schu le bou folliu

francoprovenzal de Suiza (la Suiza romanda)

Santa Rita todo lo quita y San Wenceslao lo que ha quedao

castellano

Saints Mamert, Pancrace et Servais sont toujours vrais saints de glace

francés

Sa 'l flòca sü la fôa, al n'a plüv vöa

lombardo de Suiza

S't'é un bon ƷucàƷ tenal pr'e' mes 'd maz

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)

S'a sbrousa in Camadra ur prim d'april, [/] prepara legn e fegn pa r méis d maisc

lombardo de Suiza

S. Pietro [/] è l’ultimo nodo del freddo

italiano

Récolte n'est point assurée, [/] Que lune rousse n'ait passé

francés
Se muestran 101 - 120 de 334 (página 6 de 17)