ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Tré i n'é, et tré n'emprunteri avò o moè compàre Avri; et i teu coution te fari mouri
Tendo pan e leña pra abril e mayo, fago da miña capa un sayo
Tard leurs ainten jert, schi vegn'igl anviern plaunsiu
Tantes borrinaes en Marzu, tantes xelaes en Mayu
Tant que Saint-Urbain n'est pas passé [/] le vigneron n'est pas rassuré
Stipete fuche pe mmarze e ppéne pe mmagge
Siempre tien disculpa mayu pa facere mal tiempo
Si xela'n Santa Quiteria[,] mal añu nos espera
Si trona per la Mare de Déu de març, la primavera és freda
Si canta'l sapu antes d'Abril, ta'l ivierno por vinir
Si a fin de mayo fa frío[,] sólo comerás pan fino
Se pra san Xurxo xea, non collerás nin unha pera
Sche ton-nés schu le bou niu, [/] Ey névesté schu le bou folliu
Santa Rita todo lo quita y San Wenceslao lo que ha quedao
Saints Mamert, Pancrace et Servais sont toujours vrais saints de glace
Sa 'l flòca sü la fôa, al n'a plüv vöa
S't'é un bon ƷucàƷ tenal pr'e' mes 'd maz
S'a sbrousa in Camadra ur prim d'april, [/] prepara legn e fegn pa r méis d maisc
S. Pietro [/] è l’ultimo nodo del freddo
Récolte n'est point assurée, [/] Que lune rousse n'ait passé