Quand plòu sus la candèlo, [/] Plòu sus la garbello |
occitano |
Quand torro la nue de sant Matias, [/] Gèlo tóuti li mes de l'an |
occitano |
Quanta rugiada in marzo [/] tanto gelo in maggio |
italiano |
Qui prend le soleil à Noël, [/] À Pâques se gèle |
francés |
Quien quisiere mala mañana, tome la niebla sobre la helada |
castellano |
Ruin hierba, la helada no la quema |
castellano |
S'il gèle à la Saint-Maur, [/] Moitié de l'hiver est dehors |
francés |
S'il gèle aux Quarante Martyrs, [/] Il gèlera encore quarante jours |
francés |
San Mattia, se trova il ghiaccio lo porta via, se non lo trova, il ghiaccio si rinnova |
italiano |
Sant Antòni lou gèlo, [/] Sant Vincèns lou tuo, [/] Nosto-Damo l'entarro |
occitano |
Sant'Antonio fa il ponte [/] e San Paolo lo rompe |
italiano |
Sants de gel o gelats: onze, dotze i tretze de maig |
catalán |
Se agosto non bruccia e gennaio non ghiaccia, niente bonaccia |
italiano |
Se brina il 25 marzo, non avremo più gelate |
italiano |
Se Natale ha i moscerini, Pasqua ha i ghiacciolini |
italiano |
Si hiela en enero, llueve en febrero |
castellano |
Si hiela en Santa Quiteria, mal año espera |
castellano |
Si per Sant Blai glaça, [/] trenta dies més l’hivern s’allarga |
catalán |
Si por San Jorge hiela, no cogerás muchas peras |
castellano |
Si vires xiar polo des, aparexa pra un mes |
gallego |