predicción inversa [el punto de partida de la previsión y su resultado son opuestos]
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 741 - 760 de 847 (página 38 de 43)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad
Cuando febrero fué marzo, marzo será febrero castellano
Cuando el invierno primaverea, la primavera invernea castellano
Cuando a Candelera plora [/] l'imbierno ya está fora. [/] Plore que no plore [/] l'imbierno fore aragonés
Contra merz s'avèn d'andé [/] e' vent l'ha da tiré, [/] quand anden pu contra abril [/] e' vent l'ha da finì romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
Con norte fuerte ronca a Lanzada, pronto virá a recalmada gallego
Con boiras escarmenadas no tengas miedo a tronadas aragonés
Co la prime nêf ’e ven al plan [/] pocje nêf in chel an friulano
Co aire soán cata a auga na man, tanto no inverno coma no verán gallego

Cler Schaner, stgir Favrer

romanche (retorrománico de Suiza)
Clâr a matutin, scûr tal stali. [/] Scûr a matutin, clâr tal stali friulano
Ciriole scure da l’unviâr no vin plui pôre friulano

Ciriola, ciriola, [/] S'ellu venta o s'ellu piove [/] Di l'invernu semu fora [/] Ma s'ellu hè sole è bellu tempu [/] Per trenta ghjorni semu dentru

corso
Cielo aborregado, poco ha durado castellano
Cielo aborregado y rostro de mujer muy afeitado, largo tiempo no han durado castellano
Ciel pommelé, femme fardée / Ne sont pas de longue durée francés

Cièl pomelat [/] femna fardada [/] ten pas de durada

occitano
Cial pomelat ne ten pas de durada occitano
Chuva de Verão e lágrimas de puta quando caem ao chão ficam logo enxutas portugués
Chalanda Meg sütta, erva sün mincha tschücha; [/] Chalanda Meg bletscha, mincha muot chi secha romanche (retorrománico de Suiza)
Cèu móutouna, femo fardado, [/] Soun pas de longo durado occitano

Páginas