ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
¡O vento por San Matías, debe durar corenta días!
¿Fai pómpares al cayer? Munchos días va llover
'L vent ch'a ven ad seira, dura tre dì
[Domengia de Palmas] neiv giu per la palma, neiv giu per la spigia
[El viento del este:] Quand vira pas dins tres jorns [/] demòra nòu jorns
A la lune setembrine ogni âtre s'inchine
À la Saint-Blaise, [/] L'hiver s'apaise. [/] Mais s'il redouble et s'il reprend, [/] Longtemps après on s'en ressent
À la Saint-Michel, [/] Regarde le ciel; [/] Si l'ange se baigne l'aile, [/] Il pleut jusqu'à Noël
À la Saint-Paul, l'hiver se rompt le cou, [/] Ou pour quarante jours se renoue
A la Santa Cannilora, si cci nivica o cci chiova, quaranta jorna cci nn'è ancora
A la Santa Croce il tempo mena quarantena [sic]
A lúa como quinta, así pinta
A lúa como quinta, trinta
A lua não é como pinta mas como quinta
A lua trinta como quinta quando o sétimo ou nono não desminta
A lua[,] como pinta, assim trinta
A lua[,] como pinta, quinta; se ao sexto não despinta, assim vai até aos trinta
A lua[,] como quinta, assim pinta
A lua[,] como quinta, pinta; se ao sétimo não despinta, vai até aos trinta
A lua[,] como quinta[,] assim trinta