sol
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 929 (página 1 de 47)
Textoorden descendente Lengua o variedad
(En août), le soleil se levant comme un rouge miroir / Annonce de l'eau pour le soir. Mais s'il est rouge le soir / D'un beau jour pour demain, / Il nous donne l'espoir francés
Solei d'hereuè / nau cares hè occitano (aranés)
A figueira quer pé na água e cabeça ao sol portugués
A la Cannelora, se fiocca o piove, l'immerne è ffora; se ssole sulegne l'immerne è ffrégne abrucés (variedad de la región italiana de los Abruzos)

A la Cannəllòrə ə la Bbiasciòlə sə ccə nangu̯ə ə ssə ccə piòvə da l’immèrnə samə fòrə, sə ccə fa lu sularillə trònda jurnə də mmərnarillə

abrucés (variedad de la región italiana de los Abruzos)
À la Chandeleur, le soleil, [/] L'ours pour quarante jours dans sa caverne francés
A la Madone cereole, tant soreli e tante neveole friulano
A la noche arreboles, a la mañana habrá soles castellano
À la Sainte-Barbe, [/] Le soleil peu arde francés
A lu sôli marsulinu, [/] na dà capu, ne dà spìnu corso

A Natal 'l sulet, a Pasqua 'l tisunet

piamontés
A Natale il solicello[,] a Pasqua il focherello toscano
A Nossadonna da tgandeilas pi gugent igl uors sen la grascha, tg'igl sulegl romanche (retorrománico de Suiza)

A quattro cose nun portate fede: sole d'inverno, nuvole di estate, pianto de donna e carità de frate

romanesco

A quattru cosi crèditu nun dati: amuri di donna e carità di frati, suli d'invernu e nuvuli di stati

siciliano
À Quinta Sol embarrado, ao Sábado é molhado portugués

A San Biase, 'o sole p' 'e case

campano
A san Valantìn, soreli montagnin friulano

A san Vitor mett pur la pell al sô

lombardo (de la región italiana de Lombardía)
A Tsalende i Solei [/] A Pâque i fornet francoprovenzal de Italia

Páginas