Abba de sero, friscu de manzanu
Abba de sero, friscu de manzanu
Lengua o variedad
Traducción literal
Agua de tarde, fresco de mañana
Glosa
Acqua di sera, fresco di mattina.
Categorización
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SPANO, Giovanni | Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni |
Editorial: Ilisso Lugar de edición: Nuoro Fecha de publicación: 1997 [1871] |
Página: 43 Sub voce: Abba |
Sero cubre conceptualmente la tarde y la primera parte de la noche. De ahí las asignaciones. Asignamos la geolocalización según la indicación de Spano de que abba es una forma logudoresa.