Abba et sole, trigu a muntone, subta sa cappa de nostru Segnore
Abba et sole, trigu a muntone, subta sa cappa de nostru Segnore
Lengua o variedad
Traducción literal
Agua y sol, trigo a montón, bajo la capa de Nuestro Señor
Glosa
Acqua e sole grano in abbondanza, sotto la cappa di nostro Signore. (Loi, 2010 [1972]: 67)
Acqua e sole, grano in quantità, sotto la protezione di Dio nostro Signore. (Spano 1997 [1871]: 41)
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SPANO, Giovanni | Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni |
Editorial: Ilisso Lugar de edición: Nuoro Fecha de publicación: 1997 [1871] |
Página: 41 Sub voce: Abba |
||
| LOI, Salvatore | Proverbi sardi |
Editorial: Giunti Lugar de edición: Firenze / Milano Fecha de publicación: 2010 [1972] |
Página: 67 |
Asignamos la geolocalización según la indicación de Spano de que abba es una forma logudoresa. Nótese la afinidad con esta paremia del Alguer [Alghero, en italiano], enclave catalanohablante de Cerdeña: Aigua i sol, froment a buiol, aigua i neu, froment arreu.