Abri(a)l [/] quites pas un fi(a)l [/] mai [/] quita çò que te plai
Abri(a)l [/] quites pas un fi(a)l [/] mai [/] quita çò que te plai
Lengua o variedad
Traducción literal
Abril [/] no te quites un hilo [/] mayo [/] quítate lo que te plazca
Transcripción fonética AAFI
ɔβrjˈal [/] kˈiteh pˈaj ỹ fjˈal [/] mˈaj [/] kˈitɔ ʃɔ ke te plˈaj
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| RAVIER, Xavier | ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1978-1993 |
El ALLOc (datos inéditos) localiza este refrán en Doma [Domme], punto de encuesta 24.31. Refrán de la zona languedociana del Perigòrd Negre. Véase, por ejemplo, una versión gascona de este mismo proverbio: Au mes d'abriu [/] t'aleugisques pas d'un hiu [/] au mes de mai [/] coma te plai.
[rima APRILE - FILU]