Abriu pluïniu, [/] mag non cessar [/] junh got
Abriu pluïniu, [/] mag non cessar [/] junh got
Lengua o variedad
Traducción literal
Abril lluvioso [/] mayo no cesar [/] junio nada
Transcripción fonética AAFI
aβrˈiw ply i nˈiw,[/] mˈatʃ nu se sˈa [/] dʒỹn ɡˈut
Categorización
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SÉGUY, Jean | ALG = Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne [6 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1954-1973 |
Número de mapa: 1048 |
El ALG (mapa 1048: Avril) localiza este refrán en Vathmala [Bethmale], punto de encuesta 790S. Aunque el mismo ALG traduce [ply i n'iw] como "pluie et neige", las secuencias no parecen coincidir con las formas registradas en Vathmala por el propio ALG y otros trabajos (ploja, nèu o nieu), por lo que la secuencia [ply i n'iw] quizá deba interpretarse como un adjetivo pluïniu (tal vez de ploginiu), paralelo al que aparece en el proverbio aranés Abrieu plužinús, / mai, no parà, / juny, gót: / et país sadót. Al parecer, hay problemas de segmentación en alguna otra secuencia ([nu se s'a], non cessar, también traducido incorrectamente por el ALG: "on ne sait"). Nótese la presencia de formas lingüísticamente interesantes como got, o la diferencia en relación con el refrán aranés en mai y mag.