Pasar al contenido principal

Accogliere su bentu quando benit, est de bonu arzoladore

Accogliere su bentu quando benit, est de bonu arzoladore

Lengua o variedad
Traducción literal

Aprovechar el viento cuando viene, es de buen trillador

Glosa

Profittare del vento cuando viene, è de buon trebbiatore. (Spano, 1997 [1871]: 72)

Cogliere il vento cuando tira[,] è del buon trebbiatore. (Loi, 2010 [1972]: 68)

Comentarios

Así, en Spano (1997 [1871]: 72). En Loi (2010 [1972]: 68), sin la coma. Según Spano (1997 [1871]: 72), hay que entender el refrán en sentido figurado; este autor indica: "Nel medesimo senso", remitiendo a los refranes anteriores y, particularmente, a Quando benit su bentu[,] si leat, glosado como "Allude che bisogna profittare delle buone occasioni. Non lasciar scappare l'ora propizia". Cf. asimismo Quando si hat su bentu[,] si bentulat.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Cerdeña, Italia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Geolocalización que corresponde al área lingüística del sardo.

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
SPANO, Giovanni

Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni

Editorial: Ilisso
Lugar de edición: Nuoro
Fecha de publicación: 1997 [1871]
Página: 72
Sub voce: Bentu
LOI, Salvatore

Proverbi sardi

Editorial: Giunti
Lugar de edición: Firenze / Milano
Fecha de publicación: 2010 [1972]
Página: 68
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)