Aco's verai que plóu o névo / Quand, rouginas, lou jour se lèvo
Aco's verai que plóu o névo / Quand, rouginas, lou jour se lèvo
Lengua o variedad
Traducción literal
Esto es verdad que llueve o nieva / Cuando, rojizo, el día se levanta
Categorización
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CHASSANY, Jean-Philippe | Dictionnaire de Météorologie Populaire |
Editorial: Maisonneuve & Larose Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1989 |
Página: 331 Sub voce: Rouge |
En grafía normativa: Aquò's verai que plòu o nèva / Quand, roginàs, lo jorn se lèva. Lo precede un refrán en francés que parece traducción de este occitano: Il est bien vrai qu'il pleut ou neige / Quand, rougeâtre, le jour se lève.
[arreboles al alba]