Agua de San Joan, tolle viño e non dá pan
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Agua de San Juan [junio], quita vino y no da pan

Comentarios: 

Asi, en Noriega (1920: 17). El ALGa recoge numerosas variantes en más de veinte puntos de encuesta (tanto con el verbo quita como con su sinónimo tolle; alternan, además, las preposiciones: auga de San Xoán, auga en San Xoán, auga por San Xoán). Agua y Joan se escriben en gallego normativo Auga y Xoán, respectivamente. Por otra parte, San Xoán es designación popular del mes de junio.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 15 de 15 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Mondoñedo, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-9 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Ares, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-8 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Baltar, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-27 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Betanzos, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-15 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Calvos de Randín, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-28 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Coaña, Asturias, España.

    Punto A-2 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Baralla, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-25 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Muxía, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-24 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Meira, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-15 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    La Coruña [A Coruña], La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-11 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Negueira de Muñiz, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-19 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Oímbra, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-30 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Ortigueira, La Coruña [A Coruña], Galicia, España

    Punto C-3 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Moraña, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-9 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Castro de Rei, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-18 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteordenar ascendente
NORIEGA VARELA, Antón "Archivo filolóxico e etnográfico de Galiza. Repertorio de refrás para todol-os meses do ano", Nós, 3, pp. 16-18. Fecha de publicación:
1920
Página:
17
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
469-470
Núm. refrán:
525 y una veintena más
Volumen:
IV