Pasar al contenido principal

Agua de San Joan, tolle viño e non dá pan

Agua de San Joan, tolle viño e non dá pan

Lengua o variedad
Traducción literal

Agua de San Juan [junio], quita vino y no da pan

Comentarios

Asi, en Noriega (1920: 17). El ALGa recoge numerosas variantes en más de veinte puntos de encuesta (tanto con el verbo quita como con su sinónimo tolle; alternan, además, las preposiciones: auga de San Xoán, auga en San Xoán, auga por San Xoán). Agua y Joan se escriben en gallego normativo Auga y Xoán, respectivamente. Por otra parte, San Xoán es designación popular del mes de junio.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Mondoñedo, Lugo, Galicia, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto L-9 del Atlas Lingüístico Galego.

Territorio
Ares, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto C-8 del Atlas Lingüístico Galego.

Territorio
Baltar, Orense [Ourense], Galicia, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto O-27 del Atlas Lingüístico Galego.

Territorio
Betanzos, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto C-15 del Atlas Lingüístico Galego.

Territorio
Calvos de Randín, Orense [Ourense], Galicia, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto O-28 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
NORIEGA VARELA, Antón

"Archivo filolóxico e etnográfico de Galiza. Repertorio de refrás para todol-os meses do ano", Nós, 3, pp. 16-18.

Fecha de publicación: 1920
Página: 17
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición: A Coruña
Fecha de publicación: 2003
Página: 469-470
Volumen: IV
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)