Pasar al contenido principal

Aigal que ritz [/] traís

Aigal que ritz [/] traís

Lengua o variedad
Traducción literal

Aquilón [viento del noreste] que ríe [/] traiciona

Transcripción fonética AAFI

ajˈal ke rːis [/] traˈis

Glosa

Q[uan]d le vent du NE souffle et qu'il fait grand soleil, il ne tardera pas à pleuvoir.

Comentarios

El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán en Erepian [Hérépian], punto de encuesta 34.06. La forma aigal (o ai(g)al) parece ser un resultado extraído de aigalàs, que a su vez es una deformación de aguilàs (con posible intervención de aiga, 'agua') y más probablemente de su variante con diptongación de la vocal pretónica ante lateral (*aguialàs), que a su turno son paralelas a aguilon. Dichas formas sirven para referirse a vientos del noreste (véase, por ejemplo, Mistral, TDF, I: 54). Se trata de la misma fórmula que Quand lo marin ritz [/] traís.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Erépia [Hérépian], Erau [Hérault], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto 34.07 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1981-1986
Número de mapa: 25
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)