Aire burganés, se empreña portugués, ós tres días paire ('chove')
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Aire [viento] "burganés", se empreña portugués, a los tres días pare ['llueve']

Comentarios: 

Mapa 57b del ALGa (Aire/vento do sur); punto de encuesta O.24 (lugar, parroquia y municipio de A Mezquita). La fuente atribuye otro refrán con aire burganés a dicho punto de encuesta: Home sanabrés, aire burganés e viño/amigo portugués, Dios nos libre dos tres (véase la ficha correspondiente); y los confronta con otro testimonio de la comarca de Verín: "Cf. amigo portugués, compadre montañés e vento bergancés/bragancés cágome nos tres, en Léxico de la comarca de Verín, de Manuel Taboada Cid, Boletín Auriense, Anexo 14, Ourense, 1988, p. 17". Burganés es un gentilicio zamorano, de Burganes de Valverde (para el que asignamos la geolocalización toponímica correspondiente): (http://es.wikipedia.org/wiki/Burganes_de_Valverde). Cf. Home sanabrés, aire burganés e viño/amigo portugués, Dios nos libre dos tres.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    A Mezquita, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-24 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Verín, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Comarca de Galicia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
161 (nota 7), 519
Volumen:
IV
Mapa:
57b