Aire melidao, tres días en vao
Aire melidao, tres días en vao
Lengua o variedad
Traducción literal
Aire [viento] "melidano", tres días en vano
Categorización
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Toponomic references
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lugar de edición: A Coruña Fecha de publicación: 2003 |
Página: 167 (nota 4), 519 Volumen: IV Número de mapa: 60 |
Mapa 60 del ALGa (Aire/vento do sueste); punto de encuesta C.26 (lugar y parroquia de Mezonzo, municipio de Vilasantar). En gallego normativo, van. En cualquier caso, la variante dialectal vao conviene a la rima con melidao, el gentilicio popular y autóctono. Melide es un ayuntamiento situado al sur de esta localidad. Interpretamos que el viento melidao trae lluvia, y eso impide el trabajo en el campo. Asignamos la geolocalización de Melide en atención al aire melidao. Cf. O aire solano, tres días en vano.