Amb bon vent, | tothom és mariner
Amb bon vent, | tothom és mariner
Lengua o variedad
Traducción literal
Con buen viento, | todo el mundo [cualquiera] es marinero
Glosa
[...] significa que[,] quan no hi ha dificultats, qualsevol pot fer el que vulgui. (DCVB, s. v. vent)
Categorización
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lugar de edición: Palma de Mallorca Fecha de publicación: 1930-1962 |
Página: 711 Sub voce: vent Volumen: X |
||
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Els vents segons la cultura popular |
Editorial: Barcino Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1952 |
Página: 10 |
||
| PALOMBA, Joan | Tradizioni, Usi e Costumi di Alghero. Pàgines de literatura algueresa [edición de Antoni Nughes] |
Editorial: Edicions Sol Lugar de edición: L'Alguer Fecha de publicación: 1996 |
Página: 289 |
Así, en Sanchis (1952: 10), que lo atribuye a marineros mallorquines. En el DCVB (s. v. vent): Amb bon vent, tothom és bon mariner (o «tothom navega»), con una glosa que reproducimos arriba y que se refiere al sentido figurado del refrán. En el repertorio alguerés de Palomba (1996: 289): En bon vent tothom és mariner.