Pasar al contenido principal

Andar, marinheiro, andar, não te apanhe S. Simão no mar

Andar, marinheiro, andar, não te apanhe S. Simão no mar

Lengua o variedad
Traducción literal

Andar, marinero, andar, no te coja San Simón en el mar

Comentarios

Así, en Carrusca (1976: 239) y Reis (1995: 247). En Moreira (2003: 37), sin las dos primeras comas: Andar marinheiro andar, não te apanhe S. Simão no mar.

Fuentes

Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora-

"Vozes da sabedoria" [3 vols.]

Editorial: Edição da coordenadora
Lugar de edición: Lisboa
Fecha de publicación: 1974-1976
Página: 239
Volumen: III
REIS, José Alves

Provérbios e Ditos Populares

Editorial: Litexa Editora
Lugar de edición: Lisboa – Porto
Fecha de publicación: 1995
Página: 247
MOREIRA, António

Provérbios portugueses

Editorial: Notícias
Lugar de edición: Lisboa
Fecha de publicación: 2003 (5ª ed.)
Página: 37
Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)