Andar, marinheiro, andar, não te apanhe S. Simão no mar
Andar, marinheiro, andar, não te apanhe S. Simão no mar
Lengua o variedad
Traducción literal
Andar, marinero, andar, no te coja San Simón en el mar
Categorización
Cronología
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- | "Vozes da sabedoria" [3 vols.] |
Editorial: Edição da coordenadora Lugar de edición: Lisboa Fecha de publicación: 1974-1976 |
Página: 239 Volumen: III |
||
| REIS, José Alves | Provérbios e Ditos Populares |
Editorial: Litexa Editora Lugar de edición: Lisboa – Porto Fecha de publicación: 1995 |
Página: 247 |
||
| MOREIRA, António | Provérbios portugueses |
Editorial: Notícias Lugar de edición: Lisboa Fecha de publicación: 2003 (5ª ed.) |
Página: 37 |
Así, en Carrusca (1976: 239) y Reis (1995: 247). En Moreira (2003: 37), sin las dos primeras comas: Andar marinheiro andar, não te apanhe S. Simão no mar.