Any de neu, any de Déu; però que no caigui en sòl meu
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Año de nieve, año de Dios; pero que no caiga en suelo mío

Comentarios: 

Localizado por Estruch (2003: 114) en Artés y Navarcles. La misma fuente registra el refrán de base (Any de neu, any de Déu: véase la ficha correspondiente) sin la adición de la segunda parte. También Estruch (2010: 142) recoge en Olvan esta variante: Any de neu, any de Déu; però que no caigui en ço meu.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Artés, El Bages, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Navarcles, El Bages, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Olvan, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages Editorial:
Centre d'Estudis del Bages
Lugar de edición:
Manresa
Fecha de publicación:
2003
Página:
114
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lugar de edición:
Berga
Fecha de publicación:
2010
Página:
142