Après tres jour l'on s'enueio [/] De femo, d'oste e de plueio
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Después de tres días uno se cansa [/] De mujer, de huésped y de lluvia

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Après tres jorns l'òm s'enueia [s'enueja] [/] De femna, d'òste o de plueia [plueja]. Refrán en occitano "mistraliano" (con la variante gráfica femo, forma de referencia para Mistral).

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
953
Sub voce:
enuia
Volumen:
I