Aquò es le vent de la solhèira [/] [m-òc?] bufa uèch jorns per ne menar una plena culhèira

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El viento del sur(este) [/] sopla ocho días para traer una cuchara llena

Transcripción fonética AFI: 

kwe lœ vẽn dœ la ʃujˈejrɔ / meʷ i bˈyfɔ ɥe dzu pɛ nẽ mœna ina plˈenɒ kyʎˈejrɔ

Comentarios: 

El ALAL (mapa 32. Vent du sud-est) localiza este refrán en Combrossòl [Combressol], punto de encuesta 27. Refrán situado en los confines entre los dialectos lemosín y auvernés de la lengua occitana (aunque administrativamente la localidad se encuentre en la región de Lemòtges [Limoges]). Solièra o solièira es definido por Mistral (TDF, II: 914) como "Vent du midi qui amène souvent la pluie, en bas Limousin", y comparado con marin.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Combrossòl [Combressol], Corresa [Corrèze], Lemosín [Lemosin, Limousin], Francia.

    Punto 27 del Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1994
Mapa:
32