Aqua e bentu[,] annada de sarmentu / Aqua e soli[,] annada de liori / Aqua e frius[,] annada de pipius
Aqua e bentu[,] annada de sarmentu / Aqua e soli[,] annada de liori / Aqua e frius[,] annada de pipius
Lengua o variedad
Traducción literal
Agua y viento, añada de sarmiento / Agua y sol, año de cereales [grano] / Agua y frío, añada de niños
Glosa
Acqua e vento, annata di sermento [sic] (uva in abbondanza), acqua e sole, annata di grano, acqua e freddo[,] annata di bambini. Non si avvera sempre questo proverbio, ma è comunissimo in tutto el Campidano.
Categorización
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SPANO, Giovanni | Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni |
Editorial: Ilisso Lugar de edición: Nuoro Fecha de publicación: 1997 [1871] |
Página: 43 Sub voce: Abba |
La forma liori es del sardo meridional (< lat. LABORE). Asimismo meridional, aqua, que no dispone de entrada propia en Spano, y es introducida a partir de abba. Cf. la ficha del refrán Abba et bentu, annada di sarmentu.