Arc-en-ciel du soir / Réjouit son maître / Arc-en-ciel du matin / Afflige son voisin / Car le matin / Pluie, pluie sans fin / Et le soir / Beau temps en espoir
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Arco iris por la tarde / Alegra al amo / Arco iris por la mañana / Aflige a su vecino / Pues por la mañana / Lluvia, lluvia sin fin / Y por la tarde / Esperanza de buen tiempo

Glosa: 
Comentarios: 

Parece traducción o adaptación a partir de un refrán occitano (de la Provenza), que la fuente transcribe a continuación, y al que adjudicamos también ficha en esta base de datos. Véase: Arc de sedo de vèspre / Réjouis soun mèstre / Arc de sedo lou matin / Aflegis soun vesin, / Car lou matin / Plueio sèns fin / E lou sèro / Bèu tèms espèro. Por otra parte, entendemos soir en su sentido de 'tarde'.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1989
Página:
44
Sub voce:
Arc-en-ciel